[openstack-community] [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator
Masanori ITOH
masanori.itoh at gmail.com
Tue Apr 30 14:50:46 UTC 2013
Hi Daisy,
Sorry for our late response.
Now, we Japan team are also working on translation of OpenStack Operations Guide , and we had a discussion on the coordinator issue.
Our conclusion is to form a small coordinator team because of man power problem.
Here is a list of the Japanese translation coordinators:
Tomoyuki Kato <kato.dream.tomoyuki at gmail.com>
Masanori Itoh <masanori.itoh at gmail.com>
Akira Yoshiyama <akirayoshiyama at gmail.com>
Best regards,
Masanori -- JOSUG / Japan OpenStack User Group
From: Ying Chun Guo <guoyingc at cn.ibm.com>
Subject: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator
Date: Tue, 26 Mar 2013 17:36:07 +0800
>
>
> Hi, all
>
> Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed
> by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all".
> Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to
> attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure
> the quality of translation, there is a plan to enable the role based access
> control of OpenStack project in Transifex.
>
> This change will need to set up the translation team for each language,
> including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the
> leaders of a translation team. They are responsible for the set up of
> translation team and the control of quality. Now I send this mail to
> community and call for coordinators.
>
> Responsibilities of coordinators include:
> 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the
> translation and review work among the translators and reviewers in your
> team.
> 2. control the quality of translation. Review each auto-generated
> translation patch in Git review tool.
> 3. manage the translation memory and glossary for a certain language.
> 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of
> translation.
>
> People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:
> 1. the size of the translation team. The translation team can grow from
> small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of
> a certain language, that people could be the coordinator.
> 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many
> people who can help you get familiar with the tools.
> 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have
> people with rich experiences who can give you guidance.
>
> If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack
> translation, feel free to contact with me.
>
> Thanks and regards
> Daisy
More information about the Community
mailing list