[openstack-community] Recruiting - Translation Coordinator
Hi, all Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all". Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure the quality of translation, there is a plan to enable the role based access control of OpenStack project in Transifex. This change will need to set up the translation team for each language, including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the leaders of a translation team. They are responsible for the set up of translation team and the control of quality. Now I send this mail to community and call for coordinators. Responsibilities of coordinators include: 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the translation and review work among the translators and reviewers in your team. 2. control the quality of translation. Review each auto-generated translation patch in Git review tool. 3. manage the translation memory and glossary for a certain language. 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of translation. People, who want to be a coordinator, don't need to worry about: 1. the size of the translation team. The translation team can grow from small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of a certain language, that people could be the coordinator. 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many people who can help you get familiar with the tools. 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have people with rich experiences who can give you guidance. If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack translation, feel free to contact with me. Thanks and regards Daisy
Good work! We are trying to translate the latest document,anyone can join! 原文地址:http://docs.openstack.org/ops/ 原始文档:http://openstack.booktype.pro/openstack-operations-guide/_draft/_v/1.0/ 翻译提交:https://github.com/cloudisopen/OpenStack 发布地址:https://openstackoperationsguide.readthedocs.org/en/latest/. 提交bug: http://bugs.launchpad.net/openstack-manuals Ben 2013/3/26 Ying Chun Guo <guoyingc@cn.ibm.com>
Hi, all
Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all". Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure the quality of translation, there is a plan to enable the role based access control of OpenStack project in Transifex.
This change will need to set up the translation team for each language, including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the leaders of a translation team. They are responsible for the set up of translation team and the control of quality. Now I send this mail to community and call for coordinators.
Responsibilities of coordinators include: 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the translation and review work among the translators and reviewers in your team. 2. control the quality of translation. Review each auto-generated translation patch in Git review tool. 3. manage the translation memory and glossary for a certain language. 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of translation.
People, who want to be a coordinator, don't need to worry about: 1. the size of the translation team. The translation team can grow from small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of a certain language, that people could be the coordinator. 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many people who can help you get familiar with the tools. 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have people with rich experiences who can give you guidance.
If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack translation, feel free to contact with me.
Thanks and regards Daisy
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
-- --Ben Trystack.cn By Stacker, for Stacker! Blog: duyujie.org WEIBO: http://weibo.com/u/1716287123<http://www.weibo.com/u/1716287123?from=profile&wvr=4&loc=infweihao> TWITTER: https://twitter.com/ben_Duyujie LINKEDIN: cn.linkedin.com/in/duyujie About me: http://about.me/Yujie.Du
Hi Daisy, Sorry for our late response. Now, we Japan team are also working on translation of OpenStack Operations Guide , and we had a discussion on the coordinator issue. Our conclusion is to form a small coordinator team because of man power problem. Here is a list of the Japanese translation coordinators: Tomoyuki Kato <kato.dream.tomoyuki@gmail.com> Masanori Itoh <masanori.itoh@gmail.com> Akira Yoshiyama <akirayoshiyama@gmail.com> Best regards, Masanori -- JOSUG / Japan OpenStack User Group From: Ying Chun Guo <guoyingc@cn.ibm.com> Subject: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator Date: Tue, 26 Mar 2013 17:36:07 +0800
Hi, all
Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all". Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure the quality of translation, there is a plan to enable the role based access control of OpenStack project in Transifex.
This change will need to set up the translation team for each language, including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the leaders of a translation team. They are responsible for the set up of translation team and the control of quality. Now I send this mail to community and call for coordinators.
Responsibilities of coordinators include: 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the translation and review work among the translators and reviewers in your team. 2. control the quality of translation. Review each auto-generated translation patch in Git review tool. 3. manage the translation memory and glossary for a certain language. 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of translation.
People, who want to be a coordinator, don't need to worry about: 1. the size of the translation team. The translation team can grow from small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of a certain language, that people could be the coordinator. 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many people who can help you get familiar with the tools. 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have people with rich experiences who can give you guidance.
If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack translation, feel free to contact with me.
Thanks and regards Daisy
participants (3)
-
Masanori ITOH
-
Ying Chun Guo
-
Yujie Du